ما هي الترجمة الأكاديمية؟ 

الترجمة الأكاديمية هي فرع متخصص من الترجمة يركز على نقل النصوص والمواد المتعلقة بالتعليم العالي والبحث العلمي من لغة إلى أخرى. وهي لا تكتفي بنقل المعنى العام، بل تلتزم بـ المصطلحات التخصصية الدقيقة (Jargon) والأسلوب الرسمي والموضوعي الذي يتسم به المجتمع العلمي، سواء كان في العلوم الطبيعية (كالطب والهندسة) أو العلوم الإنسانية (كالتاريخ وعلم النفس).

ملاحظة جوهرية: الترجمة الأكاديمية الممتازة هي التي يقرؤها المتخصص في اللغة الهدف (Target Language) ولا يشعر أنها مترجمة، بل تبدو وكأنها كُتبت بتلك اللغة أصلاً (Native Flow).

 

مكتب بابل للترجمة

تتجاوز الترجمة الأكاديمية حاجز اللغة لتحقيق عدة أهداف استراتيجية للباحثين والمؤسسات:

  • نشر المعرفة عالمياً: اللغة الإنجليزية هي لغة العلم حالياً؛ لذا يحتاج الباحثون لترجمة أعمالهم لنشرها في مجلات دولية محكمة (Impact Factor Journals) والوصول لجمهور أوسع.

  • التعاون الدولي: تسهيل التواصل بين الباحثين من جامعات ودول مختلفة لإجراء بحوث مشتركة.

  • إتاحة المراجع للطلاب: ترجمة الكتب المنهجية والمراجع الأساسية إلى اللغة الأم للطلاب لتسهيل عملية التعلم (مثل تعريب المناهج الطبية أو الهندسية).

  • الترقيات الأكاديمية: يحتاج الأكاديميون لنشر عدد معين من الأبحاث في دوريات عالمية للحصول على درجات علمية (أستاذ مساعد، أستاذ مشارك، إلخ).

مكتب ترجمة أكاديمية

الجامعات

15+

الخبرة

12

مترجم

20+

ما هى المواد الأكاديمية التى نترجمها ؟

تتنوع المواد التي تتطلب ترجمة أكاديمية لتشمل كل ما ينتجه الباحث أو تحتاجه الجامعة، وأهمها:

  • رسائل الماجستير والدكتوراه (Theses and Dissertations): أو ملخصاتها (Abstracts) على الأقل.

  • الأوراق البحثية والمقالات العلمية: المعدة للنشر في المجلات والدوريات.

  • عروض المؤتمرات (Conference Presentations): والملصقات العلمية (Posters).

  • مقترحات البحث (Research Proposals): للحصول على منح تمويلية (Grants) من جهات دولية.

  • الكتب والمراجع الدراسية: ترجمة فصول من كتب أو كتب كاملة.

  • الوثائق الإدارية الأكاديمية: مثل السيرة الذاتية الأكاديمية (CV)، وشهادات الدرجات العلمية، ورسائل التوصية.

معتمدون من جامعات المملكة

ما سبب تميزنا ؟

  1. المترجم  يكون أكاديمياً في نفس التخصص (طبيب يترجم لطبيب، مهندس لمهندس) لضمان فهم السياق.
  2. نستخدم المصطلح العلمي الدقيق والمتفق عليه دولياً في هذا الحقل.
  3. أسلوبنا موضوعي، مباشر، ورسمي. يتجنب الصيغ البلاغية والمشاعر، ويلتزم بأسلوب الكتابة الأكاديمية (Academic Writing Style).
  4. نلتزم بدقة بقواعد التنسيق المطلوبة (مثل APA, MLA, IEEE, Chicago) في كتابة المراجع والهوامش.